If You Can't Pronounce It, Don't Cook,
Serve, or Order It
There are three shows left on Food
Network about which I actually care a fig. I was watching one of
them, “Beat Bobby Flay,” the other night and really got my
Posties toasted by one of the chefs trying to best Bobby. I don't
remember her name and I don't really care because I'll never eat
anything she cooks anyway after she violated one of my cardinal
rules. Some people have a rule that says “if you can't pronounce
it, don't eat it.” Mine's a little different: “If you can't
pronounce it, don't cook, serve, or order it.”
The average person
can be forgiven for not saying “croissant” with a perfect French
accent when they order one. As long as you don't say “krus-ANT”
you get points for trying. But that same latitude never applies to
the people making the darn
things. People who, theoretically at least, have studied the dishes
they are preparing and who know all about them. Especially
how to pronounce them! This
loser – and she did lose to Bobby – set me climbing the
walls and throwing things at the television with her pronunciation of
her so-called “signature dish.” It was a croque monsieur, which
she BUTCHERED as “crock
muh-shur.”
AAAAAAAAAAAAAAARRRRRRRRRRRRGGGGGGGGGGGGHHHHH!!!!
And
after slaughtering the pronunciation, she proceeded to plop fried
eggs on top, thereby turning the dish into a croque madame rather than a croque monsieur. I would
scream “aaaaaaarrrrrrgggghhhh” again, but you get the idea. Way to inspire confidence, babe. Not only can you not pronounce your "signature" dish properly, you can't make it properly either.
The
next night, I was watching some other foodie show – “Chopped,”
I think – and cringed at the chef describing his “vinegar-ette.”
It's "vihn-ah-GRET", you moron, not "vinegar-ette.”
And more stuff went flying at
the TV. AAAARRRR.......well, you know what comes next.
Honest
to Pete, what are they teaching at culinary school these days? I
guess it's because of the decades I spent onstage and behind a
microphone, but, dammit, correct pronunciation is important.
It doesn't matter how bright you
might be otherwise, there is nothing that will make you sound
stupider faster than mispronouncing words. Especially words you
should know something about. Doctors and nurses speak fluent
“medical-ese.” If you're a mechanic, you know how to pronounce
every thingamajig and whatchamacallit, right? Shouldn't the same
principle apply to being a cook? C'mon!
Now, I'm not going
to get into mispronounced Italian food words here – not much,
anyway. I've written reams on the subject elsewhere and besides, it
just aggravates me too much. No, I'll stick with a few more common
examples, words I've heard both cooks and eaters incorrectly employ.
Like the word
“anise.” Okay, I get it that some of you may think the proper
pronunciation treads too closely to the word for the ol' excretory
orifice, but the word, nevertheless, is “AN-iss.” It is not
pronounced like the female offspring of your sibling, “a niece.”
Some people call
turmeric “the poor man's saffron” because it's very cheap and
very, very yellow. Unfortunately, they also call it “TOOM-er-ick.”
No. Pronounce the first “r”. “TER-mer-ick.” Even
“TER-muh-rick” is okay. Phonetically, sounding a “u” as “oo”
is perfectly good Italian. But unfortunately, “turmeric” is
“curcuma” in Italian, so that doesn't wash either.
Ah,
those fun-loving French! They don't really eat French fries, you
know. Well, they sorta do, but
they call them “pommes frites.” And if you call them “pohm-FREET”
without pronouncing either final “s”, you won't be laughed at
down some pointy Gallic nose.
And “bouillon?”
Those little cubes of flavoring you use in soups and such? “Boo-YAWN”
or “BOO-yawn.” Never “BULL-yun.”
This one will blow
your mind. You know that mild Dutch cheese that everybody –
especially my wife – likes so much? If you've been pronouncing
“Gouda” as “GOO-dah” all these years, guess what? It's
actually “HOW-dah.” How da ya like that?
Spanish/Mexican
words get their share of horrible pronunciations. “JalapeƱo”
is often screwed up to be “ha-lah-PEE-noh” or worse. The
little accent over the “n” means something; it means the letter
has an “ny” sound, so the word is properly “hah-lah-PEH-nyoh.”
And I'm just assuming you know the “j” sounds like an “h” in
Spanish, right? Please don't tell me you've ever said
“jallapeeno.”
And if you're among the sayers of “chee-POLE-tay”
(chipotle) when you should be saying “chee-POHT-lay,”
well.....now you know better.
I would like to
tell you that pronouncing “guacamole” as “gwahk-ah-MOLE-ee”
rather than “hwak-ah-MOH-lay” is okay, but then I'd have to tell
you that rendering “bruschetta” as “broo-SHET-uh” instead of
“broo-SKEHT-tah” is okay, too, and it most definitely is not.
I know
I said I wasn't going to dwell on bad Italian, but I lied. There's no
“zone” to get in when you're pronouncing “calzone,”
“provolone,” or “mascarpone.” None of those words end in an
“own” sound. They all end as “OH-nay.” And, for the love of
whatever deity you love, there is no frickin' “r” before the “s”
in “mascarpone.” It is emphatically NOT
“MARS-kuh-pone.” It is
“mahs-kar-POH-nay.”
And while we're on the topic of extraneous
consonants, please take
the “x” out of “espresso.” No matter how fast you might want
it, it will never be “expresso.”
Gnocchi,
tagliatelle, agnolotti, and any other word that has a “gl” or a
“gn” in it will confuse the hell out of most non-Italians. That's
why the English-speaking world is constantly assailing our ears with
“NOH-kee,” “tag-lee-uh-TEL-ee,” and “ag-nuh-LOT-ee.” When
the goose bumps go down, I'll explain that “gn” in Italian sounds
like the “ny” in the English word “canyon.” So it's
“NYOHK-kee” and “ah-nyah-LOHT-tee.” When it comes to the “gli”
combination, the “g” is for all intents silent and you just hit
the “li”; “tah-lee-ah-TEHL-leh.”
Be advised, there
is no second “r” in “sherbet.” Do you see one there? No. So
it's “SHUR-bet,” not “SHUR-bert.”
There
is, however, a second “a” in “caramel” and it's meant to be
used. “KAR-ah-mel” or “KEHR-ah-mel” are both okay. “KAR-mull”
is not. And not only is a growing legion of TV chefs trying to sound
trendy by using the term “caramelize” for foods it is chemically
impossible to
caramelize, they are also saying it wrong. They should know better on
both counts.
I'm surprised more
Greeks haven't throttled people who order “JIE-rohs.” “Gyro”
is pronounced “YEE-roh” or even “HEE-roh,” but not “JIE-roh”
or, heaven forbid, “GUY-roh.” And not “JEER-oh” either.
I know “salmon” is
confusing. I mean, the “l” is right there in the middle of the
word. But you don't use it. Throw it away! Pretend it's not there!
“SAM-uhn,” not “SAL-munh.” Unless your last name is
“Rushdie.”
This one kills me
every time. I could just stand back and sell tickets to a performance
of people trying to say “Worcestershire.” It's really not that
hard. There's a place in Massachusetts (and in England) called
“Worcester.” And they pronounce it “Wooster.” And, unlike
hobbits, English people do not live in shires – pronounced
“shy-ers.” When tacked on at the end of something, they pronounce
“shire” as “shur.” So take “Wooster” and combine it with
“shur” and – ta-dah – you have “Wooster-shur.” See,
wasn't that easy?
The
Vietnamese noodle concoction “pho” is really popular in some
areas. So it stands to reason that people who cook it, serve it, or
eat it should be able to say it,
no? It doesn't rhyme with “no.” It's not “foe.” Think of a
vulgar four-letter word that starts with “f” and ends in “c-k.”
The leave off the “c-k” and you've got the proper pronunciation
of “pho.”
Speaking of Asian
food, you know that hot sauce that's really hot nowadays? Sriracha?
It's really not a noble substance, so it probably shouldn't be called
“Sir Racha.” You know the little island nation that used to be
Ceylon back when I was in school? Now it's Sri Lanka, and the first
part is pronounced “shree.” Apply that principle to the hot sauce
and you get “shree-RAH-cha.” Cool, huh?
Next time you order
a sundae or a cocktail, ask for a “mah-rah-SKEEN-oh” (maraschino)
cherry instead of a “mare-uh-SHEE-noh.” You might get funny
looks, but you'll be pronouncing it properly.
I'll throw in
“endive” as a trick question. If you say “EN-dive” you are
correct – as long as you are talking about the leafy, curly
version. If you are faced with the tightly packed, rather
torpedo-looking veggie of Belgian origin, then it's an “on-DEEV.”
Oh, and as far as
“croissant” goes, it's “kwah-SAHN.”
The
problem with all this correctness, of course, is that
stupid.......er......less correct people will think you are a pompous
ass putting on airs. But, hey, I'll take the approbation of
intelligent people over the opprobrium of intellectually insufficient
ones any day. There's a reason they call things that are right
“right” and things that are wrong “wrong” and as Anatole
France once said, “If fifty million people say a foolish thing, it
is still a foolish thing.” That's my stock answer to those who
proclaim, “Well, that's the way I was taught to say it,” or
“Well, that's how we say it in America.” With apologies to your
teachers and to Old Glory, it is still WRONG!
And despite what some would have you believe, “common usage”
doesn't make it right. To paraphrase Anatole, “if fifty million
people say something wrong, it is still wrong.”
Knowledge is power
and now you know. You can thank me later for empowering you. I'm easy
to find; I'm the one standing on the soapbox labeled “proper
pronunciation” putting on airs in my pompous ass costume.
Great article but it is not pronounced shree-RAH-cha. The correct pronunciation is See-Rah-Cha. David Tran is the founder of Sriracha and states that it is pronounced See-Rah-Cha.
ReplyDeleteOkay. Thanks for the input. I sort of stand corrected. The Sanskrit word "sri" is pronounced "shree" in cases like Sri Lanka or Sri Vidhya. And a minority of sources sound the "r" in "sriracha." But most agree with Anonymous and go with "see-ROTCH-ah," so I defer. The sauce is named after the eastern Thai city of Si Racha, so, in spite of the spelling, that pronunciation makes sense. "Sir-ROTCH-ah" is still wrong, even though a majority of the uninitiated pronounce it that way and insist they're right. (Sigh)
ReplyDeleteAnd I thought I was the only one. This is wonderful. Why did it take me so long to find it? Add this clunker by Guy Fieri, who’s so intent on hyperpronouncing his Italian surname fee-EH-dee: “res-ta-ron-TOUR” (restaurateur) for res-to-rah-ter. But may I also remind that French words have virtually no syllabic stress, so it’s kwah-saw (croissant), not kwa-SAWN.
ReplyDelete