Lookin' At You, New York and New
Jersey!
I have long ranted and raved about
misspoken Italian, particularly the brand misspoken along the Eastern
Seaboard.
In the My Fair Lady
song “Why Can't The English?”, Henry Higgins comments on the
state of the English language, lamenting:
One common language I'm afraid we'll
never get.
Oh, why can't the English learn to
set a good example to people whose
English is painful to your ears?
The Scots and the Irish leave you close to tears.
There even are places where English completely
disappears.
Well, in America, they haven't used it for years!
Oh, why can't the English learn to
set a good example to people whose
English is painful to your ears?
The Scots and the Irish leave you close to tears.
There even are places where English completely
disappears.
Well, in America, they haven't used it for years!
I got news for ya,
Hank; they ain't been usin' Italian in America for years, either. And
never mind the Scots and the Irish. You want close to tears? Listen
to New Yorkers and/or New Jerseyans/ites mangle and massacre the most
lyrical language on earth.
“Mootz-uh-RELL?”
“Pruh-ZHOOT?” I once heard somebody talking about getting some
“ruh-GOAT” and I didn't even know what they were saying. Never
mind “gah-bah-GOOL.” I mean, what the hell language is
that? It certainly isn't
Italian, where those miserably tortured words are actually
“mozzarella,” “prosciutto,” “ricotta,” and “capicolla.”
And don't even get me started on “MARE-ee-oh” versus
“MAH-ree-oh.” Where do these people – millions of
them – get these horrible mispronunciations? And why do they
persist in using them even when they know better? I've seen it on TV:
somebody like Anne Burrell will properly pronounce “prosciutto”
in a sentence, and then somebody like Rachael Ray will repeat
basically the same sentence and call it “pruh-ZHOOT.” Mi
fa impazzire!
Here's the answer:
it's all Grandma and Grandpa's fault. Or maybe great-Grandma and
great-Grandpa. And the point is, these progenitors of two or three
(or more) generations ago weren't really ignorant; they were simply
speaking another language; a language other than Italian.
The
political entity we know as Italy did not exist until 1861. Before
that time – and actually for a few years after – the Italian
peninsula was populated by fighting, feuding, warring, struggling
principalities and city-states that were, in effect, separate
countries. And each country had its own language. Today we call the
countries “regions” and the native languages “dialects.”
There were linguistic similarities, to be sure, but it was not
uncommon in those pre-Risorgimento days
for people from one area to travel to a neighboring area and not be
able to fully understand one another.
The unification
process started around 1815 and continued until about 1870, with 1861
marking the establishment of a “unified” Kingdom of Italy. Some
contend that actual unification was not complete until after WWI. But
they still had to work out a few bugs. One of the biggest bugs was a
lack of a common language. How do you govern a country where nobody
uses the same words to describe the same things? Garibaldi could have
been in Higgins' shoes, singing “one common language I'm afraid
we'll never get.” Except ultimately they did. I'm not going to do
pages of history here: suffice it to say that the choice was made to
elevate the Tuscan dialect – the language of Dante and Petrarch –
to “official” status, and the language we now know as “Italian”
was born.
It was not a
universally popular or accepted idea at the time. Think of it: if you
lived in Atlanta and the government came and told you you had to
start saying “youse guys” instead of “y'all,” you would
probably resist a bit. And even the people who grudgingly acquiesced
to the new “Italian” still used their native way of speaking in
their homes and among their families.
Now
comes the relevant part – and yes, there is one: The unified Italy
was a great concept on paper. The problem was that “unification”
wasn't all as equal as it sounded. There developed a class struggle
between the northern and southern parts of the new country. Kind of
like what happened here in America except with different issues and
different end results. The power wound up being consolidated in the
Italian North and the South felt that they got the short end of the
stick. But rather than take up arms, the disenfranchised people of
the South headed for the boats. Tens of millions of them. En
masse. Which would actually be
“di massa” in
Italian. Most of them sailed to America and most of the ones that
landed here landed in New York. They spread out a little, eventually
covering Long Island, New Jersey, Rhode Island, Connecticut,
and the area around Philadelphia.
They brought with them their native customs, their native foods, and,
of course, their native languages; languages that were not
always the new “Italian.”
Sicilians, Campanians, Calabrians, and others brought their unique
dialects with them from the Old World to the New and settled in
enclaves and neighborhoods where those unique speech patterns were
perpetuated and passed on to succeeding generations. Even though they
technically came from the same “country,” none of them were
“countrymen.”
To
make a really long explanation much shorter, the people in America
who say things like “mootz-uh-RELL and “gah-bah-GOOL” are
actually speaking a dead language. It's not “Italian.” It's an
Italian dialect, but one that
really doesn't exist anymore. If a dyed-in-the-wool Italian-American
from New Jersey were to go into a salumeria
almost anywhere in Italy and ask for “gah-bah-GOOL,” the
proprietor would look at him like he was speaking a foreign language.
Because he would be; one that died out over a hundred years ago, but
is kept alive based on nothing more than tradition. You say
“gabagool” because that's the way your nonna or
your bisnonna said it
when she came here from the Old Country, wherever that might have
been. That wasn't necessarily “Italian;” it was whatever dialect
she spoke when she came here. And that pronunciation got handed down
through successive generations and that's why you say it the way you
do. You might find a 90-year-old shopkeeper in Palermo who knew what
you were talking about, but good luck with that in Rome. Because it's
not Italian.
There's
a mind-numbingly scholarly piece over at www.atlasobscura.com
that goes into all the details of vowel deletion and voiceless
consonants and raised sounds and other linguistic arcana. You can
read about it at
http://www.atlasobscura.com/articles/how-capicola-became-gabagool-the-italian-new-jersey-accent-explained.
But there's one sentence there that sort of sums it up:
“Italian-American Italian is not at all like Standard
Italian; instead it’s a construction of the frozen shards left over
from languages that don’t even really exist in Italy anymore with
minimal intervention from modern Italian.”
The Italian side of my family hails
from Emilia-Romagna and they got to North America before Italy was
Italy. So I have no doubt there were some odd pronunciations
somewhere in my family's past as well. But we wound up in Canada.
French Canada. Just thinking about how “gabagool” would translate
in French makes my head hurt. So when I learned Italian, it was
“proper” Italian and not something filtered through a dialect.
Now I don't think for one tiny little
second that anything I've written here or anything at Atlas Obscura
is going to make the slightest difference to any of the
Italian-American crowd who loudly and proudly say “pruh-ZHOOT”
and “mootz-uh-RELL.” It's their piece of the Italian experience
and they're gonna stick with it no matter what some Internet brainiac
says. Especially an Italian-French Canadian. I mean, what do I know?
Other than the fact that most of them probably don't know any “real”
Italian at all and are limited to a few mangled words from their
ancestral past. Another quote from Atlas Obscura seems appropriate:
“There’s something both a little silly and a little wonderful
about someone who doesn’t even speak the language putting on an
antiquated accent for a dead sub-language to order some cheese.”
No comments:
Post a Comment